viernes, 23 de mayo de 2014

A disfrutar de lleno "Chennai Express"

ALGUNAS ANOTACIONES PARA DISFRUTAR DE LLENO CHENNAI EXPRESS




La película CHENNAI EXPRESS "Una travesía de amor" es una parodia al trabajo de SRK. Empezando porque su nombre en la peli es "Rahul", como en otras películas de éxito de este actor, entre ellas Dil to pagal hai, Yes boss, Kabhi Khushi Kabhie Gham, kuch kuch hota hai, Darr...

Hace alusión también en forma de parodia a canciones de películas, en su mayoría de SRK.

Así mismo, para poder entender muchos pasajes cómicos, es importante haberse visto con anterioridad películas como: Dilwale dulhania le jayenge, Life of Pi, My name is Khan, Rab ne bana di jodi, 3 idiots....

Así que muchachos, a desatrasarse para los que aún no se han visto estas películas, ya que así podrán disfrutar de lleno "Una travesía de amor".



FRASES CÉLEBRES DE LOS FILMS INDIOS






































¿bollywood en español?

¿POR QUÉ NO LLEGAN PELICULAS DE BOLLYWOOD CON SUBTITULOS EN ESPAÑOL A LOS PAÍSES HISPANO - HABLANTES?


Es una pregunta que inquieta a varios países hispano-hablantes y que sorprende ya que en los DVDS originales aparecen subtitulos en Francés y Alemán, y no en Español, a pesar de que los Hispano-hablantes somos más!

Es una pena que un cine tan lindo y lleno de valores solo pueda
disfrutarse con subtitulos en inglés o que los mismos bolly-fans se encarguen de hacerlo de manera mediocre. Porque un subtítulo traducido con traductor automático te puede ayudar a entender la película, pero no a disfrutarla!!

Una respuesta que quizás ayude a entender por qué es tan difícil obtener un DVD original de bollywood con subtítulos en español la ofrece un navegante anónimo en la red:

"La gran mayoría de los hispanohablantes consumidores de la industria cinematográfica no conoce Bollywood, ya sea por ignorancia o por el simple motivo que están enceguecidos y adiestrados al estilo de cine (sea cual sea el género) del gigante de Hollywood que acapara casi el total de la industria cinematográfica en los países de habla hispana.
También hay una pequeña minoría que tiene la oportunidad de ver aunque sea alguna que otra película hindú y les parecen aburridas o malas. En parte por haber crecido con el estilo propuesto por Hollywood y en parte por tratarse la India de un país con costumbres muy diferentes a los hispanos en general.

En resumen, si no hay demasiado consumo difícilmente haya subtítulos.
Para hacer una comparación que afirme esto, tengamos en cuenta que si sumamos el consumo de este cine en países como la propia India, China, Arabia Saudita, Pakistán, Irán, Inglaterra, USA, etc. contra la porción de consumidores de habla hispana, siendo generosos esta última no alcanza ni el 1% del total del consumo. Por ende, es entendible que rara vez se hallen Dvd's o Blu-ray's, subtitulados en español".

Como respuesta a esto, han surgido grupos, especialmente en España, Perú y México, encargados de recoger firmas o gestionar de una u otra manera para que las productoras indias y sus propios países acojan este cine de la misma manera como reciben a Hollywood.

Por su parte, en Colombia, "Bollypyaar: Amor por el cine de la india" (http://cinedelaindia.blogspot.com/), se encarga de subtitular estas películas para hacérselas llegar a todos los hispano-hablantes que aman esta cultura. Están disponibles alrededor de 700 películas de india en DVD con excelentes subtítulos en español, desde las clásicas hasta los últimos estrenos.

¿Cómo ayudar a difundir esta cultura y a cultivar el gusto por bollywood? Adquiere, regala y enseña bollywood a tus amigos, hijos, padres, a todos tus allegados. Vale la pena enseñar otros valores y conocer otros modos de pensar. No todo es Hollywood.

traductores de cine indio en la web